massimo di cataldo

Martedì, 07 Aprile 2015 15:43

La ricerca come strumento primario per approdare al miglior servizio di traduzioni aziendali

Scritto da 

Il processo di traduzione da una lingua ad un'altra non è mai un processo semplice da realizzare nel migliore dei modi ed è sempre indispensabile tenere conto di una serie di fattori fondamentali, vincolanti e che condizionano poi il risultato finale che si desidera ottenere. Tra questi vi sono una corretta adattabilità del testo dalla lingua originale alla lingua di destinazione, procedimento che spesso presenta insidie nascoste che solo un vero esperto di entrambi gli idiomi da considerare sa riconoscere ed aggirare nel modo corretto, ma soprattutto occorre assicurarsi che le traduzioni aziendali vengano effettuate da una persona, per l'appunto, realmente competente e preparata, in quanto il richiedente stesso, per questioni di tempo ma in alcuni casi anche di mancata conoscenza ed esperienza nell'ambito, si sta affidando a terzi per lo svolgimento di un lavoro specifico e delicato che non saprebbe valutare appieno nemmeno una volta che questo sarà stato ultimato.

La scelta giusta in relazione alle proprie esigenze

E' bene dunque fare delle scelte oculate in merito al servizio od alla persona a cui rivolgersi per delle traduzioni che, molto probabilmente richiederanno anche una certa preparazione sull'argomento di cui il testo tratta, considerando che si parla di traduzioni aziendali.
Le due soluzioni possibili sono rappresentate dalle agenzie di traduzione e da privati, ovvero traduttori freelance.

Come optare per il servizio più conveniente sotto ogni punto di vista

Nel primo caso, si dovrebbero poter dormire sonni tranquilli per quanto riguarda affidabilità del servizio offerto, revisione continua dei testi ed eventuale possibilità di collaborazione duratura e sicura nel tempo nel caso di necessità costante di traduzioni aziendali, ma ciò potrebbe incidere in maniera non indifferente sui costi del servizio essendo offerto da professionisti certificati che si avvalgono anche di determinati strumenti, quali il marketing, per pubblicizzarsi al meglio, mentre nel secondo caso ci si affida direttamente ad un professionista che svolgerà in esclusiva il lavoro per il richiedente, senza che si passi per alcun intermediario. Economicamente il vantaggio è, in genere, indiscutibile, anche se è opportuno ricordarsi che ci si sta affidando probabilmente ad una singola persona che necessiterà dunque di tempistiche più larghe rispetto all'eventuale team di un'agenzia costituito da più persone che possono dividersi il lavoro.
Inoltre, se la necessità del richiedente dovesse essere particolarmente estesa, cioè dovesse comportare traduzioni aziendali in lingue multiple, è più probabile che una tale richiesta possa adattarsi in modo migliore alla mole di lavoro che abitualmente tratta un'agenzia (Guida rapida all'acquisto di traduzioni).

Letto 1651 volte